Lokatmala Nite, Gerakan Kebudayaan dan Ekspresi Pemenuhan Ruang Batin Publik Cianjur
Berikut syair tembang Lokat Mala dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia yang dibacakan dan dinyanyikan Wina dalam acara Lokatmala Nite:
Lokat Mala
Gunung Gedé geusan nyarandékeun haté
(Gunung untuk menyandarkan hati)
Pangrango kuring ngadago
(Pangrango daku menanti)
Gunung Guruh da kuring mah henteu jauh
(Gunung Guruh aku ini tidak jauh)
Kaleuit Salawéjajar
(pada leuit dua puluh lima jajar)
Aduh lucu Alun-alun luhur gunung
(Aduh indah Alun-alun di atas Gunung)
Matak betah sarwa éndah
(Membuat betah serta indah)
Lokatmala marakbak baranang siang
(Lokatmala gemerlap gemilang cerlang)
Aduh manis jeung cantigi
(Adu manis dengan cantigi)
Ku napsu mah matak sungkan mulang
(Andai menuruti nafsu tentu akan
segan pulang)
Hayang ngahenang-ngahening
(Ingin tenang serta damai)
Ngahiyang di Batu dongdang
(Moksa di Batu Dongdang)
Silanglang di jamban hérang
(Berenang di air bening)
Moal mulang lamun teu acan kabandang
(Tak akan pulang kalau belum memetik mustika mandala wangi)
Rék lahlahan tatapa luhureun kawah
(Akan segera bertapa di atas kawah)
Malar hate henteu siwar
(Agar hati tetap tegar)
Penerjemah: Godi Suwarna, 10 Juni 2021, Sumber : Tesis S2 ISBI Bandung atas nama Neng Wina Resky Agustina @winarezkyagustina
Editor: Agus Warsudi